|
User-Kommentare: (660) | Seiten: « ‹ 1 2 [3] 4 5 6 7 › » |
02.06.2021, 03:27 Petersilientroll (1767) | |
Petersilientroll schrieb am 21.05.2021, 09:06: Wie bitte?! Tell Me Why gibt's seit November komplett auf deutsch?! Das hab' ich völlig verpennt! Hatte es im September noch mit englischer Sprachausgabe durchgespielt. Auch, wenn es hier nicht unbedingt 'reingehört: Tell Me Why gibt's im Microsoft Store und bei Steam für umsonst. Gilt für den ganzen Monat. |
31.05.2021, 12:37 advfreak (1794) | |
Bei der deutschen Amiga sowie PC Version liegt eine "Starthilfe" bei, die Schritt für Schritt die Lösung im Team-Weg bis zum Ende ausführt. Ich zitiere: >>...Es handelt sich dabei um einen kleinen Auszug aus dem "Das zweite Lucasfilm Games Buch" das beim Sybex-Verlag erschienen ist...<< Es ist ziemlich cool aufgebaut und ist keine klassische Komplettlösung sondern beantwortet einfach Fragen die im Spiel aufkommen und gibt einem immer mehr Hinweise bis man es komplett auflöst: Wie kann ich den Türsteher bequatschen?- Madam Sophia ist für ihn ein absolutes Idol. - Der Türsteher ist vom Wortschatz nicht gerade der größte. - Versuche Sie nicht auf ihr Äußeres anzuspielen. Der Kerl bewundert nur Sophias innere Werte. - Benutzen Sie die folgenden Dialoge: 1/2/1/3/3 |
31.05.2021, 12:37 Knispel (663) | |
Ich glaube, auch bei der „Bestseller Games“ waren Lösungen dabei… da erschien dieser Titel ja u. a. auch. |
31.05.2021, 11:38 Pat (6286) | |
Ja, der GOG-Version liegt das Hintbook auch bei. Die geben immer alles mit. Aber du hast Recht: Es scheint tatsächlich Editionen gegeben zu haben, denen das Hintbook gleich beilag. Auch in Deutsch. |
31.05.2021, 11:32 Bearcat (4173) | |
Mhm, Mobygames zeigt unter " Covers" (man muss etwas nach unten scrollen) Scans der US-Diskettenversion, mitsamt Vorder- und Rückseite des Hintbooks. Der GOG-Version liegt genau dieses Hintbook als PDF ebenfalls bei. Knapp 70 Seiten lang, das ganze Abenteuer. Kommentar wurde am 31.05.2021, 11:33 von Bearcat editiert. |
31.05.2021, 11:21 mark208 (1179) | |
das war kein komplettes Hintbook, das war für den Anfang, ging aber nach meienr Erinnerung schon ziemlich weit. |
31.05.2021, 11:15 Pat (6286) | |
Hm... in keinen der Editionen, die ich besitze, lag ein Hintbook bei.
Ich fand die Rätsel jetzt nicht so wahnsinnig schwierig aber ein paar waren lästig. |
31.05.2021, 10:50 mark208 (1179) | |
Wenn ich mich richtig erinnere, lag dem Spiel auch Hintbook bei, was schwachen Naturen wie mir und meinem Kumpel dazu führte, dass wir oft vorschnell reinschauten und so viel Spaß verloren ging. |
30.05.2021, 17:34 markymark79 (875) | |
Habs durchgespielt. Ich muss sagen, dass manche Rätsel schon echt schwierig waren... und ohne Online-Lösung hätte ich da z. T. ewig gebraucht. Trotzdem ein echter Klassiker, zurecht. |
21.05.2021, 12:29 Bearcat (4173) | |
drym schrieb am 21.05.2021, 11:45: Aber: den Talkie von Indy IV gibts doch nur auf Englisch, oder? Und da spricht nicht Harrison Ford. Nee, da (und auch in Indy 5) spricht ein Doug Lee, dessen Stimme auch richtig gut passt! |
21.05.2021, 12:22 Bearcat (4173) | |
mark208 schrieb am 21.05.2021, 12:03: Oh also lohnt sich eurer Meinung nach mal Beverly Hills cop im OmU anzuschauen? Absolut. Die sind im Original viel ernster angelegt, wirken streckenweise sogar wie echte Thriller. Anfangs in Detroit beispielsweise hat Axel Foley wenig zu lachen. |
21.05.2021, 12:09 DaBBa (3357) | |
Bearcat schrieb am 21.05.2021, 11:37: Für Eddie Murphys deutsche Kasperstimme aber beispielsweise müssen sich die besten Synchronsprecher der Welt noch vor ihrem Schöpfer verantworten. Die ist so weit von Murphys echter Stimme entfernt, das sie den drei Beverly-Hills-Cops einen vollkommen anderen und wie ich meine saudummen, weil albernen und lächerlichen Charakter verpassen. Ja, die Kronberg-Murphy-Stimme stammt leider aus einer anderen Zeit, 1982 kam sie bei "Nur 48 Stunden" erstmalig zum Einsatz. Eigentlich sollte sie Murphys Redefluss abbilden. Dann gewöhnten sich die Leute aber dran und Kronberg "musste" so weitermachen. Faktisch wurde die Stimme so zum Symbol des lustig-überdrehten Schwarzen, welches dazu führte, dass noch Jahrzehnte später andere schwarze Schauspieler von anderen deutschen Synchronsprechern mit einer hohen Stimme synchronisiert wurden, was mitunter hart an der Grenze zum Rassismus kratze. drym schrieb am 21.05.2021, 11:45: Aber: den Talkie von Indy IV gibts doch nur auf Englisch, oder? Und da spricht nicht Harrison Ford. Das ist tatsächlich ein kleiner Vorteil von deutschen Versionen, falls US- oder UK-Filmfiguren drin vorkommen. Während in der englischen Spiel-Version häufig nicht die Schauspieler selbst einsprechen, sitzen für die der deutschen Spiel-Version oft die Film-Synchronsprecher am Mikro. So haben die Harry-Potter-Spiele und mehrere Star-Wars-Spiele auf Deutsch in Film & Spiel die gleichen Sprecher, in der englischen Fassung fast gar nicht. Kommentar wurde am 21.05.2021, 12:11 von DaBBa editiert. |
21.05.2021, 12:03 mark208 (1179) | |
Oh also lohnt sich eurer Meinung nach mal Beverly Hills cop im OmU anzuschauen? |
21.05.2021, 11:45 drym (4268) | |
Bearcat schrieb am 21.05.2021, 11:37: Lustig ist ja, dass dieser Diskussion ausgerechnet ein Indy-Spiel zugrunde liegt. Mit seiner deutschen Stimme Wolfgang Pampel ist Harrison "Indiana Jones" Ford derart verwachsen, das in Deutschland wohl kaum jemand Fords echtes Organ jemals vermisst hat. Stimmt. Und Indy-Filme kann ich auf Englisch nicht genießen, genau so wie Arnold. Bin einfach mit den deutschen Stimmen aufgewachsen bei diesen Filmen, das geht nicht mit meinen Erinnerungen zusammen Aber: den Talkie von Indy IV gibts doch nur auf Englisch, oder? Und da spricht nicht Harrison Ford. Gebe Dir auch Recht, was Eddie Murphy angeht. Was sie da gemacht haben ist...eine Frechheit. |
21.05.2021, 11:42 drym (4268) | |
DaBBa schrieb am 21.05.2021, 10:47: Japanische und französische Filme auch? *scnr* Jetzt wirst Du mich womöglich für Bescheuert halten, aber: ich lese lieber die Untertitel und erlebe den Film so, wie die Kreativen dahinter ihn erstellt haben. Bei Animation (Zeichentrick, CGI) ist das für mich wie bei Spielen etwas anderes. Sprich: Anime schaue ich auf Deutsch, japanische oder koreanische Spielfilme (Live-Action) im Original. Englisch verstehe ich dabei auch gesprochen, alle anderen Sprachen hingegen nicht...die lese ich dann eben. Filme, die ich richtig geil finde schaue ich meist ohnehin zwei mal, beim zweiten mal geht das lesen & verstehen dann noch mal deutlich besser. Ist das bekloppt?
Wenn ich mit den Kids schaue oder Leuten, die Untertitel lesen nicht mögen, komme ich aber auch ohne Probleme mal mit einer deutschen Synchro zurecht. |
Seiten: « ‹ 1 2 [3] 4 5 6 7 › » |