Kleine Anmerkung: Die Formulierung "Ulitza-Gertsena-Straße" im Text ist putzig. Das russische "Uliza" (Улица bedeutet nämlich selber bereits "Straße". "Улица Герцена" wiederum ist dann übrigens die "Herzenstraße", benannt nach Alexander Iwanowitsch Herzen (1812-1870) - wobei es mich hier wiederum wundert, dass die das "ц" im einen Wort mit "z" ("Uliza"), im anderen mit "ts" ("Gertsena") transliteriert haben. Das ist beides nicht falsch, aber man hätte es auch einheitlich machen können.
EDIT: Huch, diese Seite kann kein UTF-8? Egal...
Kommentar wurde am 15.07.2016, 14:38 von Gunnar editiert.