Bist du dir denn sicher, dass das im eigentlichen Spiel damals überhaupt ging? Weil viele der Sierra Spiele waren "etwas" zu voreilig mit dem Sprachausgabefassungen. Denn bei denen hat Sierra einfach die kompletten Untertitel entfernt. Das Problem besteht auf alle Fälle bei Space Quest 4 und King's Quest 5+6 (btw. auch bei Simon the Sorcerer). Da meist nix anderes an dem Spiel geändert wurde, ist es schon sehr verwunderlich, wieso die bei Sierra sich dafür entschieden haben. Immerhin bietet die King's Quest 6 Talkie-Version neue "hochaufgelöste", lippensynchrone Nahansichten.
Da die Titel unverändert von ScummVM interpretiert werden, haben die auch keine Untertitel integriert, weil diese in dieser Version einfach nicht vorhanden sind. Allerdings wird zur Zeit überlegt, Patches (ala
Gandimann) zu erstellen, die bei den Sierra Spielen die Untertitel nachrüsten. Für Space Quest 4 existiert sogar schon ein solcher Patch, da dieser aber im Grunde die Diskettenversion des Spiels enthält und die Exe nur leicht angepasst wurde, wird diese nicht von ScummVM unterstützt, da das als illegale Version eingestuft wird.
Fazit: Den ScummVM Entwicklern ist das sehr wohl bewusst, aber da sie in erster Linie nur die Originalfassungen unterstützen, hat dieses Problem erst einmal eine geringere Relevanz. Es ist jedenfalls nicht auszuschließen, dass irgendwann auch Untertitelpatches unterstützt werden.