Stimmt, der Titel frohlocket zum Kauf.
Ich denke nicht, dass ich es im Original lesen werde, außer ich finde es irgendwo ganz billig, dann würde ich es probieren. Es gibt Bücher, die kann ich verstehen, bei manchem habe ich aber keinen blaßen Dunst. Habe mal Konrad Wallenrod von Mickiewicz auf polnisch gelesen, habe beinahe jedes Wort einzeln übersetzen müssen, da ich die Wörter zu 85% nicht verstanden habe. Vor einigen Jahren habe ich eine uralte Übersetzung aus der DDR ersteigert und die ist erstaunlich nahe an meiner. Manch andere Übersetzungen sind da aber freier, weswegen ich auch versuche Bücher im Original zu lesen.
Quo Vadis war aber ein Beispiel, bei dem ich nach 60 Seiten aufgab und mir eine deutsche Übersetzung gekauft habe, ich wußte nach 60 Seiten gar nichts. Ich glaube, Details wie Römerfackeln, wenn wir hier schon von Pfählen sprechen, wären mir bestimmt total entgangen.
Die Sienkiewicz Trilogie habe ich auch im Original, da traue ich mich aber noch nicht so recht, werde aber irgendwann mal probieren, die soll ja auch richtig gut sein, manche behaupten, sie wäre besser als der Herr der Ringe.
Würde auch gerne Shakespeare im Original lesen, ich befürchte aber, ich würde nichts verstehen, aber Goethe auf deutsch versteht man ja auch nicht.