Wegen des, vorrangig typischen US-amerikanischen, Genuschels haben die Entwickler der DVD den Untertitel erfunden.
Nein, im Ernst. Mein Englischlesen ist OK (8-Bit Rollenspiel und Acorn Archimedes motivieren ungemein), aber Sprechen und Hören ist bei mir knapp über Schulenglisch stehen geblieben. Da erlaube ich mir dann bei Bedarf die Untertitel einzuschalten.
*
Zur Qualität der Bootleg:
Ich hatte auch ein paar Anime-Bootlegs, allerdings aus Unwissenheit. Aber die gerechte Strafe folgte auf dem Fuss -> die Qualität war unterirdisch. Dagegen waren selbst die schlechtesten lizensierten US und DE Fassungen goldig...
*Edit: Und ob die synchronisierte Fassung korrekt ist kann ich ohne Kenntnis des Originals ja nicht ausmachen.